Matthew 5

E vendo ele as multidões, subiu ao monte; e, quando se assentou, aproximaram-se dele os seus discípulos,
videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
e ele passou a ensiná-los, dizendo:
et aperiens os suum docebat eos dicens
Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
nem os que acendem uma vela a colocam debaixo de uma bacia, mas no castiçal, e assim ilumina a todos que estão na casa.
neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
Assim brilhe a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim para destruir, mas para cumprir.
nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til passará da lei, até que tudo se cumpra.
amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim o ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e os ensinar será chamado grande no reino dos céus.
qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
Eu, porém, vos digo que todo aquele que, sem motivo, se irar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem chamar a seu irmão: Inútil, será réu do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, será réu do fogo do inferno.
ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis
Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás a caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher com intenção impura, já em seu coração cometeu adultério com ela.
ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam
E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam
Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de fornicação, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Eu, porém, vos digo: de modo nenhum jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que disso passar, vem do Maligno.
sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
Eu, porém, vos digo que não resistais ao perverso; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
e ao que quiser te processar, e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa;
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes.
qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Portanto, sede vós perfeitos, como perfeito é vosso Pai que está nos céus.
estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est