Matthew 3

Naqueles dias apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia,
in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
e dizendo: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Porque este é o referido pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos; alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
Então iam ter com ele os de Jerusalém, toda a Judéia e toda a circunvizinhança do Jordão,
tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Iudaea et omnis regio circa Iordanen
e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua
Mas, vendo ele que muitos dos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira
Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
facite ergo fructum dignum paenitentiae
e não penseis em dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Eu, na verdade, vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
A sua pá ele tem na mão, e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili
Então veio Jesus da Galileia ter com João, junto ao Jordão, para ser batizado por ele.
tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
Jesus, ao ser batizado, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele.
baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se
E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui