Matthew 28

No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
O seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Ele não está aqui, porque ressuscitou, como havia dito. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
Ide, pois, depressa, e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos, e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
Então lhes disse Jesus: Não temais! Ide dizer a meus irmãos que vão para a Galileia e ali me verão.
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Reunindo-se eles com os anciãos em conselho, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e o roubaram enquanto nós dormíamos.
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galileia, para o monte onde Jesus lhes designara.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado. E eis que eu estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi