Matthew 18

Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum
Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum
e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum
Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum
E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit
Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris
Ai do mundo, por causa dos tropeços! Pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
vae mundo ab scandalis necesse est enim ut veniant scandala verumtamen vae homini per quem scandalum venit
Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel clodum quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum
E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, seres lançado no inferno de fogo.
et si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te bonum tibi est unoculum in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis
Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que, nos céus, seus anjos sempre veem a face de meu Pai, que está nos céus.
videte ne contemnatis unum ex his pusillis dico enim vobis quia angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei qui in caelis est
Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.
venit enim Filius hominis salvare quod perierat
Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit
E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt
Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis
Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho a teu irmão;
si autem peccaverit in te frater tuus vade et corripe eum inter te et ipsum solum si te audierit lucratus es fratrem tuum
mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum
Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus
Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
amen dico vobis quaecumque alligaveritis super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveritis super terram erunt soluta et in caelo
Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
iterum dico vobis quia si duo ex vobis consenserint super terram de omni re quacumque petierint fiet illis a Patre meo qui in caelis est
Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum
Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete?
tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies
Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies
Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis
e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta
mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
cum autem non haberet unde redderet iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi
Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
procidens autem servus ille orabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi
O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei
Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
egressus autem servus ille invenit unum de conservis suis qui debebat ei centum denarios et tenens suffocabat eum dicens redde quod debes
Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
et procidens conservus eius rogabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi
Ele, porém, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que pagasse a dívida.
ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum
Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, entristeceram-se grandemente e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
videntes autem conservi eius quae fiebant contristati sunt valde et venerunt et narraverunt domino suo omnia quae facta erant
Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo mau, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
tunc vocavit illum dominus suus et ait illi serve nequam omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me
não devias tu também ter compaixão do teu conservo, assim como eu tive compaixão de ti?
non ergo oportuit et te misereri conservi tui sicut et ego tui misertus sum
E, indignado, o seu senhor o entregou aos carrascos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum
Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris