Matthew 15

Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, dizendo:
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que vós também transgredis o mandamento de Deus por vossa tradição?
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, seja morto.
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor;
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
e não honra a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes o mandamento de Deus por vossa tradição.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
Este povo se aproxima de mim com sua boca e com seus lábios me honra, porém seu coração está longe de mim.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Mas em vão me adoram, ensinando, por doutrinas, os mandamentos de homens.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
E, convocando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Então, vieram seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se ofenderam, ouvindo essas palavras?
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Mas ele lhes respondeu, dizendo: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Deixai-os. São cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Então, Pedro lhe disse: Explica-nos essa parábola.
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
Respondeu Jesus: Também vós não entendeis ainda?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Mas as coisas que saem da boca procedem do coração; essas contaminam o homem.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, fornicações, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
São estas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, não contamina o homem.
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
Então, partiu Jesus dali e retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
E eis que uma mulher cananéia, que viera daquelas regiões, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
Contudo ele não lhe respondeu palavra. E seus discípulos vieram e lhe rogaram, dizendo: Manda-a embora, porque vem clamando atrás de nós.
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
Ele, porém, respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Então ela veio e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa de seus donos.
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou.
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam ao Deus de Israel.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
E chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
et praecepit turbae ut discumberet super terram
tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos à multidão.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobrou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan