Matthew 12

Naquele tempo passou Jesus pelas searas no sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas somente aos sacerdotes?
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Digo-vos, porém: Aqui está alguém que é maior do que o templo.
dico autem vobis quia templo maior est hic
Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
Porque o Filho do homem é Senhor também do sábado.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
E partindo dali, entrou na sinagoga deles.
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada; e eles, para poderem acusá-lo, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado esta cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer o bem nos sábados.
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e ela foi restaurada, ficando boa como a outra.
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, acerca de como matariam.
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Grandes multidões o seguiram, e ele curou a todos,
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
e advertiu-lhes que não o descobrissem;
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz.
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que faça triunfar o juízo;
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
e no seu nome os gentios esperarão.
et in nomine eius gentes sperabunt
Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, o príncipe dos demônios.
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles serão os vossos juízes.
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Portanto, eu vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Raça de víboras! Como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
Mas eu vos digo que de toda palavra inútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, gostaríamos de ver algum sinal de tua parte.
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui alguém maior do que Jonas.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui alguém maior do que Salomão.
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim acontecerá também a esta geração perversa.
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Enquanto ele ainda falava às multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
E alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est