Mark 16

Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis