Mark 1

Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
assim apareceu João Batista no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado, em quem me comprazo.
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
et statim Spiritus expellit eum in desertum
E, esteve no deserto quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava entre as feras, e os anjos o serviam.
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
Ora, depois que João foi aprisionado, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
E, andando junto do mar da Galileia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou,
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
Então o espírito imundo, despedaçando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ele ordena até mesmo aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
E logo correu a sua fama por toda a região da Galileia.
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
Em seguida, saiu da sinagoga e foi à casa de Simão e André com Tiago e João.
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e imediatamente a febre a deixou, e ela os servia.
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
E à tarde, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os enfermos e os endemoninhados,
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
e toda a cidade estava reunida à porta.
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
E ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
Simão e os que com ele estavam procurá-lo.
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
Quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Foi, então, por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, podes tornar-me limpo.
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Eu quero. Fica limpo!
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
E logo que falou, desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
E Jesus, advertindo-o severamente, logo o despediu,
et comminatus ei statim eiecit illum
dizendo-lhe: Vê que não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique