Luke 4

Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit
Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
se tu, me adorares, será toda tua.
tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
E Jesus, respondendo, disse-lhe: Para trás de mim, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum
porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
Então voltou Jesus para a Galileia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus
Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para curar os quebrantados de coração, para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Sarepta de Sidom.
et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
ipse autem transiens per medium illorum ibat
Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis
E maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
Ah! Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt
E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis
Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum
Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis
Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
E pregava nas sinagogas da Galileia.
et erat praedicans in synagogis Galilaeae