Luke 19

Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
et ingressus perambulabat Hiericho
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
et festinans descendit et excepit illum gaudens
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! Porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
et dixerunt ei domine habet decem mnas
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? Respondereis assim: O Senhor precisa dele.
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de ladrões.
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum