Luke 14

Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um jumento, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
A isto nada puderam responder.
et non poterant ad haec respondere illi
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere
Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se
No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat