John 17

Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu os deste a mim; e guardaram a tua palavra.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis