John 16

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
do pecado, porque não creem em mim;
de peccato quidem quia non credunt in me
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
respondit eis Iesus modo creditis
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum