Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta