Job 41

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
concident eum amici divident illum negotiatores
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae