Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes