Job 3

Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
E Jó falou, dizendo:
et locutus est
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Ah! Seja estéril aquela noite; que nela não entre voz de regozijo.
sit nox illa solitaria nec laude digna
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao vir à luz?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Por que me receberam os joelhos? E por que os seios, para que eu mamasse?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio