Job 10

Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans