Isaiah 32

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini