Genesis 21

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
dixitque Abraham ego iurabo
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis