Galatians 6

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
porque cada qual levará o seu próprio fardo.
unusquisque enim onus suum portabit
E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
nolite errare Deus non inridetur
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen