Exodus 37

Fez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
et fecit illi coronam auream per gyrum
e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensilios.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii