Ephesians 3

Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e participantes de sua promessa em Cristo por meio do evangelho;
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que, desde o princípio do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
para que agora seja manifestada, pela igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, a multiforme sabedoria de Deus,
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
por quem toda família nos céus e na terra se nomeia,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
a esse seja glória na igreja por Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen