Ephesians 2

Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
não de obras, para que ninguém se glorie.
non ex operibus ut ne quis glorietur
Porque somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus já antes ordenou para que andássemos nelas.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, na carne, feita por mãos,
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
estáveis, naquele tempo, sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estrangeiros às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu