Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio