Colossians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute