Amos 5

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! De que vos servirá? O dia do Senhor é trevas e não luz.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele um urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhum resplendor?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Afasta de mim o ruído das tuas canções, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Oferecestes-me vós sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius