II Corinthians 6

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens