I Corinthians 14

Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
si quis autem ignorat ignorabitur
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
omnia autem honeste et secundum ordinem fiant