Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!