Psalms 38

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
داؤد کا زبور۔ یادداشت کے لئے۔ اے رب، اپنے غضب میں مجھے سزا نہ دے، قہر میں مجھے تنبیہ نہ کر!
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
کیونکہ تیرے تیر میرے جسم میں لگ گئے ہیں، تیرا ہاتھ مجھ پر بھاری ہے۔
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
تیری لعنت کے باعث میرا پورا جسم بیمار ہے، میرے گناہ کے باعث میری تمام ہڈیاں گلنے لگی ہیں۔
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
کیونکہ مَیں اپنے گناہوں کے سیلاب میں ڈوب گیا ہوں، وہ ناقابلِ برداشت بوجھ بن گئے ہیں۔
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
میری حماقت کے باعث میرے زخموں سے بدبو آنے لگی، وہ گلنے لگے ہیں۔
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
مَیں کُبڑا بن کر خاک میں دب گیا ہوں، پورا دن ماتمی لباس پہنے پھرتا ہوں۔
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
میری کمر میں شدید سوزش ہے، پورا جسم بیمار ہے۔
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
مَیں نڈھال اور پاش پاش ہو گیا ہوں۔ دل کے عذاب کے باعث مَیں چیختا چلّاتا ہوں۔
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
اے رب، میری تمام آرزو تیرے سامنے ہے، میری آہیں تجھ سے پوشیدہ نہیں رہتیں۔
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
میرا دل زور سے دھڑکتا، میری طاقت جواب دے گئی بلکہ میری آنکھوں کی روشنی بھی جاتی رہی ہے۔
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
میرے دوست اور ساتھی میری مصیبت دیکھ کر مجھ سے گریز کرتے، میرے قریب کے رشتے دار دُور کھڑے رہتے ہیں۔
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
میرے جانی دشمن پھندے بچھا رہے ہیں، جو مجھے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں وہ دھمکیاں دے رہے اور سارا سارا دن فریب دہ منصوبے باندھ رہے ہیں۔
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
اور مَیں؟ مَیں تو گویا بہرا ہوں، مَیں نہیں سنتا۔ مَیں گونگے کی مانند ہوں جو اپنا منہ نہیں کھولتا۔
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
مَیں ایسا شخص بن گیا ہوں جو نہ سنتا، نہ جواب میں اعتراض کرتا ہے۔
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
کیونکہ اے رب، مَیں تیرے انتظار میں ہوں۔ اے رب میرے خدا، تُو ہی میری سنے گا۔
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
مَیں بولا، ”ایسا نہ ہو کہ وہ میرا نقصان دیکھ کر بغلیں بجائیں، وہ میرے پاؤں کے ڈگمگانے پر مجھے دبا کر اپنے آپ پر فخر کریں۔“
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
کیونکہ مَیں لڑکھڑانے کو ہوں، میری اذیت متواتر میرے سامنے رہتی ہے۔
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
چنانچہ مَیں اپنا قصور تسلیم کرتا ہوں، مَیں اپنے گناہ کے باعث غمگین ہوں۔
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
میرے دشمن زندہ اور طاقت ور ہیں، اور جو بلاوجہ مجھ سے نفرت کرتے ہیں وہ بہت ہیں۔
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
وہ نیکی کے بدلے بدی کرتے ہیں۔ وہ اِس لئے میرے دشمن ہیں کہ مَیں بھلائی کے پیچھے لگا رہتا ہوں۔
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
اے رب، مجھے ترک نہ کر! اے اللہ، مجھ سے دُور نہ رہ!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
اے رب میری نجات، میری مدد کرنے میں جلدی کر!