Psalms 119

Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do Senhor!
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam de todo o coração;
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
não praticam iniquidade, mas andam nos caminhos dele!
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Tu ordenaste os teus preceitos para que os cumpramos diligentemente.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Tomara sejam os meus caminhos dirigidos para observar os teus estatutos!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Então não ficarei confundido, quando respeitar todos os teus mandamentos.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Escolhi o caminho da verdade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Todos os teus mandamentos são verdade. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Oh! Quanto amo a tua lei! Ela é a minha meditação o dia todo.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Não me aparto das tuas ordenanças, porque tu és quem me instrui.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniquidade alguma.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔