Romans 9

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
Бо я бажав би сам бути відлучений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
вони ізраїльтяни, що їм належить синівство, і слава, і заповіти, і законодавство, і Богослужба, і обітниці,
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: в Ісаку буде насіння тобі.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння.
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
А слово обітниці таке: На той час прийду, і буде син у Сари.
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
І не тільки це, але й Ревекка зачала дітей від одного ложа отця нашого Ісака,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
бо коли вони ще не народились, і нічого доброго чи злого не вчинили, щоб позосталась постанова Божа у вибранні
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
не від учинків, але від Того, Хто кличе, сказано їй: Більший служитиме меншому,
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
як і написано: Полюбив Я Якова, а Ісава зненавидів.
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні!
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Бо Він каже Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитись.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
Отож, не залежить це ні від того, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
Бо Писання говорить фараонові: Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по цілій землі Моє Ймення.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
Отож, кого хоче Він милує, і кого хоче ожорсточує.
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щадив із великим терпінням посудини гніву, що готові були на погибіль,
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготував на славу,
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
Як і в Осії Він говорить: Назву Своїм народом не людей Моїх, і не улюблену улюбленою,
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
і на місці, де сказано їм: Ви не Мій народ, там названі будуть синами Бога Живого!
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
А Ісая взиває про Ізраїля: Коли б число синів Ізраїлевих було, як морський пісок, то тільки останок спасеться,
Porque ele terminará a obra, e a abreviará em justiça; porque uma obra abreviada o Senhor fará sobre a terra.
бо вирок закінчений та скорочений учинить Господь на землі!
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
І як Ісая віщував: Коли б Господь Саваот не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содом, і подібні були б до Гоморри!
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras da lei. Pois tropeçaram na pedra de tropeço;
Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será envergonhado.
як написано: Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!