Romans 7

Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
Чи ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?
Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
Бо заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.
Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressuscitou dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
Так, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
Бо коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.
Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
Що ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.
Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
Але гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.
De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
Тому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
Тож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que detesto, isso faço.
Бо що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.
Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
Коли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
Тож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
Бо маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,
mas vejo outra lei nos meus membros, que guerreia contra a lei do meu entendimento e me leva cativo à lei do pecado, que está em meus membros.
та бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.
Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
Нещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?
Graças dou a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo, com minha mente, sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...