Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!