Psalms 69

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!