Psalms 65

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю,
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
і будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір.
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її!
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її!
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір'я! Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!