Psalms 6

Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. На октаву. Псалом Давидів.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
Змучився я від стогнання свого, щоночі постелю свою обмиваю слізьми, сльозами своїми окроплюю ложе своє!...
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
Моє око зів'яло з печалі, постаріло через усіх ворогів моїх...
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
Відступіться від мене, усі беззаконники, бо почув Господь голос мого плачу!
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме, усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!