Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!