Psalms 38

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Псалом Давидів. На пам'ятку.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!