Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!