Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!