Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.