Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.