Proverbs 14

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.