Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.