Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
А все це початок терпінь породільних.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
Оце Я наперед вам сказав.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Бо де труп, там зберуться орли.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!