Matthew 1

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão;
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom;
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa;
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias;
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias;
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias;
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Depois de serem levados à Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor;
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó.
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; desde Davi até ao exílio na Babilônia, são catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes que tivessem coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
E José, seu marido, sendo justo e não a querendo infamar, quis deixá-la secretamente.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
E, enquanto considerava estas coisas, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo;
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
Tendo José despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz seu filho primogênito; e lhe pôs o nome de JESUS.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.