Luke 21

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Але це стане вам на свідоцтво.
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Але й волосина вам із голови не загине!
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.