Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Бо Господь не навіки ж покине!
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!